いい加減な性格が災いしてるのかなんなのか、言葉の意味をよく勘違いしていることがあるみたいです。
比較的最近知ったことでショックだったのが、「テラ何々」の「テラ」が出来損ないの名古屋弁などではなく「テラバイト」の「テラ」だったことと(某さんの日記にそんな話題が出てた時に『どういう意味?』って聞いておけばよかった・笑)、「デ/ュ/ラ/ラ/ラ!!」なんていう特殊な題名のアニメがあることでした。←意味が気になる…
あとは、D/Q/ナ/イ/ンの宿屋にも来ていた「デ/ボ/ラ」が実はD/S/版Ⅴの追加花/嫁/候/補だったこととか…。個人的には鄙で質素な生活を送っている清楚な少女が僕の幼馴染だった!というシチュエーションが男の夢的にたまんないのでギャオス!とくるわけですが(二週目で幼馴染選ばなかった時のあの墓参りの光景は軽くトラウマ)。
それと今一番ショックなのが、やっと手に入れて読んだナルトの51巻があんな緊迫の場面で終わっていることなんですがorz
やべえ。随分前からコミックス派になったんですが、これは続きが気になりすぎる…(涙)。
あと、映画の四様のコスが悶絶ものだったことも…(ポーズひどい)。